1. 帰る(かえる, 카에루) : 고향으로 돌아가다!
원래 속해 있던 곳, 근원으로 돌아가는 경우에만 한정적으로 사용
자기 집, 고향, 모국으로 돌아가다
주어가 사람, 동물, 교통수단일 때는 帰る(かえる, 카에루)
ことし じっか かえ
今年には実家に帰ります。 올해는 본가에 돌아가요.
せいと ぜんぶ かえ
生徒たちは全部帰りましたか。 학생들은 전부 (집으로) 돌아갔나요?
2. 返る (かえる, 카에루) : 주어가 사물, 추상적인 것일 때
물건 또는 추상적인 것이 1. 처럼 본래의 자리, 상태로 돌아오는 경우
발음은 1. 과 마찬가지로 かえる (카에루) 지만 한자(返る)가 다르다.
初心に返る 초심으로 돌아가다
正気に返る 제정신으로 돌아오다
또는 상대방에게서 어떠한 반응이 나에게 (돌아)오는 경우에도 쓰인다.
答えが返る (어떠한 질문에 대한) 답이 돌아오다
返事が返る 답장이 (돌아)오다
ともだち か かえ
友達に貸したペンがようやく返ってきた。친구에게 빌려줬던 펜이 겨우 돌아왔다.
しょしん かえ がんば
初心に返って頑張りたいです。 초심으로 돌아가 노력하고 싶습니다.
き こた かえ
聞きたくない答えが返ってきましは。 듣기 싫은 답이 (돌아)왔습니다.
3. 戻る(もどる, 모도루) : 가장 보편적 의미 또는 帰る보다 일시적인 느낌
帰る(かえる, 카에루) 나 返る(かえる, 카에루) 보다 일반적인 '돌아가다' 의 의미로 널리 사용
또는 A->B 로 갔다가 다시 B->A 로 되돌아 오는 뉘앙스가 있는 경우 (일시적이라는 의미)
かならもど しんぱい
必ず戻りますからご心配ないように。 꼭 돌아올 테니까 걱정하지 마세요.
つか もど
もう疲れた。ホテルに戻りましょう。이제 지쳤어. 호텔로 돌아갑시다.
*참고자료*
https://band.us/band/49488757/post/927105778
이 게시글에서 특별히 좋은 예문을 들어 帰る(かえる, 카에루)와 戻る(もどる, 모도루) 설명을 해주고 있어
꼭 들어가서 읽어보는 것을 추천한다.
忘れ物をしたので家に取りに帰ってもいいですか。忘れ物を取ったらすぐ(学校に)戻ります。
두고 온 게 있어서 집에 돌아가서 가져와도 될까요? 잊어버린 물건을 가지고 곧 (학교로) 돌아오겠습니다.
http://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=mrstudy100&logNo=30114946874
콘텐츠의 저작권은 보름달랩에게 있습니다.
더 많은 일본어 콘텐츠를 더욱 재미있게 공부하려면?
블로그를 구독하면 새글을 메일로 받아볼 수 있습니다. 구독하기를 눌러주세요.
이 글이 도움이 되었다면 ♡를 꼭 눌러 주세요~ 감사합니다!