중국어 공부/헷갈리는 중국어 27

'집' 이라는 뜻의 家jiā와 房子fángzi의 차이

家jiā 는 영어의 home에 해당하는 표현 房子fángzi는 영어의 house에 해당하는 표현 그러나 한국어로는 home, house 모두 '집'이라고 말하기 때문에, 한국인들에게는 구분하기 어려운 개념입니다. 1. 家jiā 나와 가족들이 사는 공간. 또는 가정. 단순한 건축물을 가리키는 것이 아니라, 개인의 경험, 애정 등의 뉘앙스가 담겨있는 느낌입니다. 이런 표현들에는 家jiā를 쓰는 것이 더 적합합니다. 집으로 돌아가다 回家huíjiā 집에 있다 在家zàijiā 2. 房子fángzi 사람들이 거주하는 '주택, 주거용 건물'을 가리킵니다. 1번의 家jiā와 반대로 감정, 정서적인 뉘앙스보다는 객관적인 건물 자체를 가리킬 때 많이 쓰입니다. 집을 사다 买房子mǎifángzi 집을 빌리다 (세를 얻다)..

[기초 중국어]요일, 주일을 나타내는 星期xīngqī와 周zhōu, 礼拜lǐbài의 차이는?

지난 포스팅에서 다뤘듯이 (참고 : 중국어로 요일, 주일 표현하기) 많은 기초 중국어 교재에서 요일, 주를 가리키는 단어는 星期(xīngqī, 싱치)라고 배웁니다. 하지만, 실제로 웹상이나 대화하는 것을 접할 때 보면, 다른 단어 礼拜(lǐbài, 리바이) 나 周(zhōu, 쪼우)도 많이 사용하는 것을 알 수 있습니다. 이 단어들은 星期(xīngqī, 싱치)와는 어떻게 다를까요? 1. 礼拜(lǐbài, 리바이) 한자 그대로 원래 '예배, 예배하다' 라는 뜻의 단어이지만, 요일을 말하거나 주일을 가리킬 때도 많이 씁니다. 구어체 표현이라고 할 수 있고, 사용방법은 星期(xīngqī, 싱치)와 같습니다. 월요일부터 일요일을 가리킬 때 礼拜一,礼拜二...礼拜日/日白天라고 씁니다. 이번 주는 这(个)礼拜, 지난..

[기초 중국어 문법] 不能(bùnéng, 부넝), 没能(méinéng, 메이넝) 뭐가 맞을까? 둘 다 맞지만 뜻이 달라! 중국어 부정 부사 + 조동사

'~ 않다, ~못하다' 라는 뜻을 만들어 주는 부정 부사 중에 가장 대표적인 것은 不(bù, 부),没(méi, 메이) 입니다. (중국어 부정부사 不bù,没méi 의 차이를 정리한 포스팅) 예> wǒ bùshì zhèlǐ de xuéshēng. 我不是这里的学生。 저는 여기 학생이 아니에요. (是 동사의 부정은 不是) wǒ méichī zǎofàn. 我没吃早饭。 저는 아침밥을 못먹었어요. (과거에 못한 것은 没) 조동사는 동사, 형용사 앞에 붙여 '가능, 바람, 추측' 등의 뜻을 더해주는 역할을 합니다. 영어의 조동사 (can, may, must ...)와 그 쓰임새가 비슷합니다. 영어의 조동사와 비슷하게 위치도 동사, 형용사의 앞에 옵니다. 예> wǒ huì kāichē 我会开车。나는 운전 할 줄 알아요...

[기초 중국어] 중국어로 '컴퓨터'를 뜻하는 电脑(diànnǎo, 디엔나오) 와 计算机(jìsuànjī, 지수안지) 차이는?

1. 电脑(diànnǎo, 디엔나오) 와 计算机(jìsuànjī, 지수안지) 모두 컴퓨터를 뜻하는 말 일상적으로 사용할 때는 크게 고민 없이 둘 중 아무거나 써도 된다고 합니다. 2. 计算机(jìsuànjī, 지수안지) 는 컴퓨터 뿐 만 아니라 계산기라는 뜻도 됩니다. 단, 계산기를 뜻하는 중국어는 计算器jìsuànqì 가 더 널리 사용되는 단어라고 하네요. 因为背算能力不足,所以需要计算机。암산능력이 부족해서 계산기가 필요해요. yīnwèi bèi suàn nénglì bùzú, suǒyǐ xūyào jìsuànqì. 3. 计算机(jìsuànjī, 지수안지) 는 보다 학문적인 영역에서, 电脑(diànnǎo, 디엔나오) 는 보다 일상적인 영역에서 쓰입니다. 计算机专业 컴퓨터학과 jìsuànjī zhuānyè..

[기초 중국어] '중국어'를 뜻하는 中文(zhōngwén, 쫑원), 汉语(hànyǔ, 한위) 차이는?

본래 한자의 뜻이 차이가 있습니다. 中zhōng 은 '중국' 전체를 뜻하는 반면, 汉hàn 은 중국 내에서 가장 큰 비율을 차지 하는 '한족'을 뜻하지요. 또한 文wén 은 언어 중에서도 '글자' 를 의미하는 반면, 语yǔ 는 언어 전체를 의미하는 보다 포괄적인 글자입니다. 일상 생활에서는 큰 차이 없이 혼용하여 사용하는 경우가 많지만, 이와 같은 한자의 의미 차이로 인하여 쓰임새에서 차이가 발생하기도 합니다. 中文字幕 : 중국어 자막 자막의 경우에는 글자만 사용하는 것이기 때문에 中文(zhōngwén, 쫑원)을 사용합니다. 汉语字典 : 중국어 사전을 의미할 때는 汉语(hànyǔ, 한위) 를 사용합니다. 영한 사전 의 경우에도 英汉词典와 같이 汉hàn을 사용합니다. 我会说中文/汉语。: '나는 중국어를 할..

[기초 중국어 어휘] '조금' 이라는 뜻의 一些(yìxiē 이시에)와 一点儿yìdiǎnr(이디얼)의 차이는?

一些(yìxiē 이시에)와 一点儿yìdiǎnr(이디얼) 모두 '조금, 약간' 이라는 뜻을 가지고 있을 뿐 아니라 수사 一 와 양사 些,点(儿) 이 결합한 형태로 문법 구조도 동일합니다. 또한 앞에 붙은 一는 생략 가능하다는 점도 동일합니다. 그러나 쓰임새와 뉘앙스에서 차이가 있습니다. 1. 一些(yìxiē 이시에): 셀 수 있는 명사, 셀 수 없는 명사 앞에서 모두 가능 一点儿yìdiǎnr(이디얼): 셀 수 없는 명사 앞에 옴 ex> yìxiē shuǐ yìdiǎnr shuǐ 一些水 (ㅇ), 一点儿水 (ㅇ) 약간의 물 yìxiē shū yìdiǎnr shū 一些书 (ㅇ), 一点儿书 (X) 책 몇 권 2. 같은 상황에서 쓰인다면, 일반적으로 一些(yìxiē 이시에)가 一点儿yìdiǎnr(이디얼) 보다 더 ..

[기초 중국어 어휘] '보다' 라는 뜻의 단어 看kàn(칸) 과 见jiàn(찌엔) 의 차이는?

看kàn(칸) 과 见jiàn(찌엔) 은 한국어로 해석할 때 둘 다 '보다' 라고 해석되어 헷갈리기 쉽지만, 서로 쓰임새가 다른 경우가 많습니다. 1. 看 kàn 보다 (look, watch) 물리적인 눈으로 보는 동작을 의미합니다. 영어 look 에 해당하는 의미로 쓰일 때는 중국어 단어 看kàn(칸)을 사용합니다. 看这个!Kàn zhège! 이거 봐! 또한 눈으로 보는 활동 대부분 포함합니다. 영어 watch 에 해당하는 의미를 가지고 있다고 볼 수 있습니다. 看书 kànshū 책을 읽다 看电影 kàn diànyǐng 영화를 보다 2. 见 jiàn 보다 (see, meet) 단독으로 동사로 쓰일 때는 주로 (사람을) '만나다' 라는 의미의 '보다'로 쓰입니다. 영어 meet, see 에 해당한다고 볼 ..

[기초 중국어] 식당은 중국어로 '식당 (食堂,shítáng)'이 아니다? 食堂shítáng과 饭馆fànguǎn, 餐厅cāntīng차이

우리말에서 '밖에서 돈을 내고 음식을 사먹는 곳'을 일반적으로 '식당'이라고 부르기 때문에, 중국어로도 같은 상황에서 같은 한자를 사용하는 단어인 食堂(shítáng, 싀탕)으로 말하면 된다고 생각하기 쉽습니다. 그러나 중국어로 食堂(shítáng, 싀탕)은 학교나 회사, 공공기관 등에 있는 '구내식당'을 가리키는 훨씬 제한적인 의미를 가지고 있습니다. 그렇다면 우리말 '식당' 과 같은 의미를 가지는 중국어 단어는 무엇일까요? 보다 작은 규모의 서민식당은 饭馆(fànguǎn, 판관) 또는 餐馆(cānguǎn, 찬관), 좀 더 큰 규모, 고급 식당의 경우는 餐厅(cāntīng, 찬팅) 이라는 단어를 주로 사용합니다. ex> Wǒmen gōngsī yǒu shítáng. 我们公司有食堂。 우리 회사에는 (구내..

[기초 중국어] '조금' 이라는 뜻으로 쓰이는 有点儿(yǒudiǎnr, 요디얼)과 一点儿(yìdiǎnr, 이디얼)의 차이는?

중국어 표현 有点儿(yǒudiǎnr, 요디얼)과 一点儿(yìdiǎnr, 이디얼) 은 모두 한국어로 '조금, 약간' 이라고 해석해서 서로 헷갈리지만, 실제 중국어에서는 쓰임도 다르고 뜻도 조금 다르다고 합니다. 그 차이를 정리해 보도록 하겠습니다. 참고로 有点儿 과 一点儿 모두 儿 자는 생략 가능하여 有点(yǒudiǎn, 요디엔) 과 一点(yìdiǎn, 이디엔) 으로 써도 동일한 의미로 통할 수 있습니다. 1. 有点儿 부사 형용사, 동사 앞에 온다. 또한, 뒤에 부정적인 뉘앙스의 표현이 온다. 즉, 有点儿 + (부정적 뉘앙스의 형용사, 동사) 예> nàge yǒudiǎnr guì. 那个 有点儿 贵。 그것은 좀 비싸다. xiànzài yǒudiǎn lěng. 现在 有点 冷。 지금 조금 추워요. zhè yǐz..

[기초 중국어] 중국 돈을 세는 단위, 元(yuán 위안) 과 块(kuài 콰이) 의 차이는?

중국에서 사용하는 돈을 위라는 보통 '위안화'라고 부릅니다. 돈을 셀 때도 1위안, 2위안... 이렇게 세지요. 실제 중국에서는 어떻게 쓰고 말할까요? 인터넷 등에서 검색해 보면 元(yuán 위안, 실제 발음은 위엔에 가깝습니다)이 나오기도, 块(kuài 콰이)가 나오기도 합니다. 둘 모두 사용해도 되는 걸까요? 둘 사이에 차이점이 있다면, 그 차이는 무엇일까요? 원어민들이 외국어 학습자의 질문에 답을 달아주는 Hi Native 사이트에서는 (https://hinative.com/ko/questions/93474) 짧고 명쾌한 '元은 문어, 块는 구어' 라는 답변이 두 개나 달려있습니다. 글로 쓸 때는 元을 많이 쓰지만, (块도 쓴다고 함) 평소에 대화를 할 때는 块를 저 자주 쓰고, 들을 수 있다고 합..

[기초 중국어] '공부하다' 는 뜻의 学, 学习, 念书,读书의 차이는?

1. 念书niànshū,读书dúshū : 책을 읽다 -> 공부하다로 의미 확장 念书niànshū,读书dúshū 는 발음듣기 본래 '(소리내어) 책을 읽다'는 뜻을 가진 표현이지만, '(학교에서) 공부하다'라는 의미로 사용됩니다. 예) 예문발음듣기 tāzàiměiguódúshū 他在美国读书。그는 미국에서 공부해. nǐzàinǎlǐniànshū -你在哪里念书? 어디에서 공부했어요? wǒzàiběijīngdàxuéniànshū -我在北京大学念书。 북경대학에서 공부했어요. 2. 学xué,学习xuéxí : '공부하다, 배우다' 라는 뜻의 보편적 표현 学xué,学习xuéxí 는 발음듣기 보다 넓은 의미의 '배우다, 공부하다' 는 뜻을 가지고 있어서 학교에 가서 어떤 것을 배울 때도, 혼자서 학습하고 익힐 때도 두루..

[기초 중국어] 비슷하게 생긴 중국어 단어 女儿 과 女孩儿 의 차이는? - 딸과 여자아이!

생김새도 비슷하고 발음도 비슷해서 헷갈릴 수도 있지만, 女儿nǚér발음듣기 는 딸, 女孩(儿)nǚhái(r)발음듣기 는 여자아이, 소녀라는 뜻입니다.먼저, 儿ér라는 한자는 아이라는 뜻도 있고 자녀라는 뜻도 있습니다. 그래서 儿子érzi 는 아들이라는 단어이고, 딸은 여자인 자녀이니까 女儿nǚér 이라고 씁니다. 孩hái 라는 한자가 어린아이라는 뜻이기 때문에 女孩nǚhái 또는 女孩儿nǚháir 이라고 하면 어린 여자아이를 가리킵니다. 여기에 작고, 어리다는 뜻을 나타내는 한자 小xiǎo 까지 붙여서 小女孩(儿)xiǎonǚhái(ér)라고 한다면, 특히 더 어린 여자아이, 대체로 7살 보다 어린 여자아이들을 보다 더 구체적으로 가리키는 말이 될 수 있겠죠? 예문) 예문 발음듣기Tā yǒu gè shí ..

[기초 중국어]한국어 '선생님'은 중국어 先生xiānshēng이 아니다? 중국어 단어 先生xiānshēng 과 老师lǎoshī 의 차이는?

한국어 단어 '선생님' 은 크게 두 가지 뜻을 가지고 있습니다. 1. 학생을 가르치는 사람을 높여 이르는 말 2. 성이나 직함에 붙여 남을 높여 이르는 말 대개는 1번 뜻으로 많이 쓰이지요. 그러나 중국어 단어 先生xiānshēng발음듣기 은 '학생을 가르치는 사람' 이라는 뜻으로는 쓰이지 않습니다. 예전에는 그런 의미였지만, 현대 중국어에서는 쓰지 않는다고 하는 군요. 현재는 2번 뜻, 그 중에서도 남자 성인을 높여 부르는 말로 쓰이고 있습니다. 직업으로 학생을 가르치는 사람은 老师lǎoshī발음듣기 라는 단어를 씁니다. 한편, 여성인 어른을 높여 부르는 말은 女士nǚshì발음듣기 가 있습니다. 예 ) 예문 발음 듣기 Wáng xiānshēng shì yī wèi yīshēng. 王 先生 是 一 位 医..

[기초 중국어] 식사, 밥, 요리를 의미하는 중국어 단어 菜cài, 饭fàn, 餐cān 의 차이

饭fàn, 餐cān 모두 '식사, 밥' 이라는 뜻이지만 饭fàn이 보다 일상생활에서 격의없이 주로 쓰이고, 餐cān은 좀 더 공식적인 상황에서 쓰는 어휘입니다. 饭fàn 은 동사 吃chī 와 함께 吃饭chīfàn, '밥먹다, 식사하다' , 동사 做zuò 와 함께 做饭zuòfàn, '밥을 하다, 밥을 짓다' 는 뜻으로 일상회화에서 많이 사용됩니다. 예 ) 예문발음듣기 Nǐ chīfàn le ma - 你 吃饭 了 吗 ? 밥 먹었어요? Chī le nǐ ne - 吃 了 , 你 呢 ? 먹었어요, 당신은요? 반면에 餐cān 은 동사 用yòng 과 함께 用餐yòngcān, '식사하다' 라는 뜻으로 좀 더 공손하거나 형식적인 상황, 글말에서 더 자주 사용됩니다. 예 ) 예문발음듣기 Yéye zhèngzài fángj..

[기초 중국어] 중국어는 쉼표가 두 개! 반점(,)과 모점(、)의 쓰임새 차이

우리말에는 쉼표가 (,) 한 가지 뿐 이라서 중국어에서 문장 안에 들어가는 쉼표의 종류가 두 가지라는 점을 미처 눈치채지 못하는 경우도 있습니다. 중국어의 쉼표는 우리가 쓰는 쉼표와 비슷한 반점 逗号dòuhào (,) 와, 생김새가 조금 다르기에 유의해야할 모점 顿号dùnhào (、) 두 가지가 있습니다. 각각의 쓰임새 차이와 예문을 살펴보도록 하겠습니다. 1. 逗号dòuhào (,) 문장 안에서 쉬어가야 할 때 쓰는 일반적인 문장 부호 입니다. 내용이 서로 분리되어 구분할 필요가 있을 때 씁니다. 예 ) Wǒ bàba shì hánguó rén wǒ māma shì rìběn rén 我 爸爸 是 韩国 人 , 我 妈妈 是 日本 人 。 우리 아빠는 한국인이고, 엄마는 일본인이야. Wáng xiānsheng..

[기초 중국어] 중국어 부정부사 不bù 와 没méi 의 차이

지난 포스팅에서 '~이다' 라는 뜻으로 쓰이는 동사 是shì 와 '~가 있다' 라는 뜻으로 쓰이는 동사 有yǒu 를 함께 살펴본 바가 있습니다. (참고: 헷갈리는 중국어 기본 동사 是와 有 http://boreumdal.tistory.com/56) 이 때 '~가 아니다' 는 不是búshì 로, '~가 없다' 는 没有méiyǒu 로 두 동사의 부정 표현이 서로 다르다는 것을 정리했었는데, 이번에는 동사 是shì 와 有yǒu 외의 다른 동사들과도 함께 올 수 있는 부정부사 不bù 와 没méi 에 대해 좀 더 살펴보도록 하겠습니다. 1. 不bù 와 没méi 모두 동사나 조동사의 앞에서 부정의 의미로 쓰이지만, 형용사 앞에는 不bù 만 쓰입니다. 예 ) Wǒ zuìjìn bù máng 我 最近 不 忙 。나는 요..

[기초 중국어] 헷갈리는 중국어 기본 동사 是shì 와 有yǒu

중국어로 말할 때 가장 기본이 되는 동사 是shì 와 有yǒu를 함께 살펴보고 공통점과 차이점을 비교해 보겠습니다. 1. 是shì : '~이다' 예 )Wǒ shì hánguó rén 我 是 韩国 人 。 나는 한국인입니다.Zhè shì shénme 这 是 什么 ? 이게 뭐예요?Tā shì shéi 他 是 谁 ? 그는 누구예요? 2. 有yǒu : '~가 있다' , '~를 가지고 있다' 예 ) Wǒ yǒu yígè jiějie 我 有 一个 姐姐 。나는 여동생이 한 명 있어.Zhuōzi shàng yǒu yìběn cídiǎn 桌子 上 有 一 本 词典 。 책상 위에 사전이 한 권 있어요.Nǐ yǒu nà běn shū ma 你 有 那 本 书 吗 ? 너 그 책 가지고 있니? 3. 공통점 : '주어 + 서술어 + ..

[기초 중국어] 수에 대해 물어볼 때 쓰는 几jǐ 와 多少duōshǎo 의 차이는?

'몇 살이세요?' 나 ‘이 거 얼마예요?' 와 같은 질문은 수에 대한 질문입니다.중국어에서는 이렇게 수에 대해 물어볼 때, 几jǐ 또는 多少duōshǎo 를 활용하여 질문하는데, 둘 사이에 차이점이 있어 주의해야 합니다. 1. 几jǐ열 개 전후 정도의 숫자 이하에 대해 물어볼 때, 혹은 답에 정해진 범위가 있는 경우에 사용합니다. 또한 문법적으로 几jǐ 는 수를 표현하는 수사이기 때문에 几jǐ 뒤에 꼭 단위를 표시하는 양사가 와야 합니다. 예 ) Nǐ yào mǎi jǐ jīn pínguǒ ? 你 要 买 几 斤 苹果? 사과 몇 근 사실 거예요?Nǐ yǒu jǐ gè háizi ? 你 有 几 个 孩子? 아이가 몇 명이세요? 날짜, 요일, 시간 등을 물을 때는 답이 정해진 범위 안에서 질문하는 것이므로 多少..

[기초 중국어] '선생님, 교사'를 의미하는 老师lǎoshī 와 教师jiàoshī 의 차이는?

老师lǎoshī 와 教师jiàoshī 는 기본적으로 '선생님, 교사' 를 의미하는 같은 뜻의 단어입니다.그러나 실제로 사용할 때는 우리말에서 '선생님' 과 '교사' 의 뉘앙스와 쓰임새가 약간 다르듯이 차이가 있다고 하네요. 1. 老师lǎoshī 우리말 '선생님' 에 가까운 단어입니다. 회화에서 보다 많이 쓰이는 표현이고, 선생님이신 어떤 분을 직접 부르거나, 지칭할 때도 老师lǎoshī 를 사용합니다. 예 ) 예문듣기 Lǎoshī hǎo 老师 好 。 선생님, 안녕하세요. Zhào lǎoshī jiāo wǒmen hànyǔ 赵 老师 教 我们 汉语 。 짜오 선생님은 우리들에게 중국어를 가르쳐 주십니다. 2. 教师jiàoshī 우리말 '교사' 에 가까운 단어입니다. 공식적인 자리, 문서에서 보다 많이 쓰이는 ..

[기초 중국어] '알다' 라는 뜻의 두 단어 知道zhīdào vs 认识rènshi

知道zhīdào vs 认识rènshi 한국어로는 모두 '알다' 라는 뜻으로 쓰이며, 비슷한 의미로 사용될 때도 있지만, 의미가 전혀 다르게 사용될 때도 있기 때문에 그 차이를 잘 알아두어야 합니다. 기초 단계에서 꼭 알고 있어야 할 두 단어 사이의 사용법 차이는 知道zhīdào : 지식, 사실에 대해 알다 认识rènshi : 친숙하다, 이해하고 있다로 기억해두는 것이 좋습니다.예) Wǒ zhīdào 我 知道 GD 。 Wǒ rènshi 我 认识 GD 。 둘 다 '나는 지디를 안다.' 라고 해석하지만, 知道zhīdào 를 쓸 경우에는 '지디라는 가수에 대해 들어봤다, 그의 노래를 안다' 정도의 느낌이라면, 认识rènshi 를 쓸 경우에는 '지디와 아는 사이다' 라는 의미가 되어 전혀 뜻이 달라집니다. 예) ..