'여사친', '여자사람친구'의 줄임말, 말하는 사람이 남자일때, 이성교제하는 사이인 여자친구와 구분하기 위해서 언제부터인가 쓰게 된 말이죠. 사실 표준어는 아니고, 조금 순화된 말인 '여자인 친구' 라는 표현도 썩 자연스럽지는 않아요. 본래 있던 우리말에는 딱히 없는 표현인 것 같습니다.
중국어에는 이 표현이 있어요. 교제를 하는 사이인 여자친구는 女朋友(nǚpéngyou, 뉘펑요우), 그냥 친한 친구인데, 이성인 '여자사람친구'는 女的朋友(nǚdepéngyou, 뉘더펑요우) 라고 구분하여 표현할 수 있습니다.
예 )
Wǒ xiǎng zuò nǐ de nǚpéngyou
我 想 做 你 的 女朋友 。나는 네 여자친구가 되고 싶어.
Tā yǒu hěnduō nǚ de péngyou kěshì méiyǒu nǚpéngyou
他 有 很多 女 的 朋友 , 可是 没有 女朋友 。 그는 여사친은 많지만, 여자친구는 없다.
사귀고 있는 남자친구와 남사친도 마찬가지로 구분하면 됩니다. 남자친구는 男朋友(nánpéngyou, 난펑요우), '남자사람친구'는 男的朋友(nándepéngyou, 난더펑요우) 라고 하면 되는 것이죠.
'남사친'이든, '여사친' 이든 특별히 애인으로 사귀는 사이가 아닌데 성이 다른 친구를 합쳐서 一般的朋友(yìbāndepéngyou, 이빤더펑요우) 라고 말해주어도 좋습니다. 특별하게 사귀는 사이가 아닌, 그냥 '일반적인' 사이라는 뜻이겠지요.
예 )
Tā búshi wǒ de nánpéng you shì yìbān de péngyou
他 不是 我 的 男朋友 , 是 一般 的 朋友 。 그는 내 남자친구가 아니고, 그냥 친구이다.
언제 어디서나 30초씩 편리하게 중국어 공부
보름달랩 똑똑한 중국어 안드로이드 앱 내려받기
이 글이 도움이 되었다면 ♡를 꼭 눌러 주세요~ 감사합니다!