중국어 39

[기초 중국어] 부사 很hěn 본래 ‘매우' 라는 뜻이지만, 很hěn+ 형용사일 때는 해석하지 않아요.

본래 부사 很hěn 는 '매우' 라는 뜻을 가지고 있는 말입니다. 그러나 형용사 술어 앞에 올 때는 큰 뜻을 두지 않고 해석하지 않습니다. 왜냐하면 요즘 중국어에서는 她漂亮tāpiàoliang。처럼 주어와 형용사만 말하지 않고, 꼭 형용사 앞에 부사를 붙여주는 것이 관례가 되어 특별한 부사가 붙지 않으면 很hěn 을 붙여주기 때문입니다. 예 ) Tā piàoliang 她 漂亮 。(x) Tā hěn piàoliang 她 很 漂亮 。(o) 그녀는 예쁘다. Jīntiān tiānqì hǎo 今天 天气 好 。(x) Jīntiān tiānqì hěn hǎo 今天 天气 很 好 。 (o) 오늘 날씨가 좋다.단, 부정문일 경우에는 형용사 앞에 不bù 가 오기 때문에 다른 부사를 꼭 붙여주지 않아도 됩니다. 예 ) Mí..

[기초 중국어] 중국어 숫자 읽기, 말하기 정리

이전 포스팅에서 숫자 1과 2에 관련되어 구체적으로 살펴본 바가 있었습니다. 숫자 1 의 다양한 성조 변화 http://boreumdal.tistory.com/19 숫자 2를 표현하는 二 와 两 의 쓰임새 차이 http://boreumdal.tistory.com/3 이번 포스팅은 일반적으로 중국어로 숫자 세는 법을 정리해 보도록 하겠습니다. 1. 0에서 10까지 큰 수에서도 계속 쓰이게 될 기본 숫자가 되므로 외우는 수밖에 없어요. 0 1 2 3 零 líng 一 yī 二 èr 三 sān 4 5 6 7 四 sì 五 wǔ 六 liù 七 qī 8 9 10 八 bā 九 jiǔ 十 shí 2. 11에서 99까지 두 자리 숫자 읽기 까지는 한국말과 큰 차이가 없기 때문에 일의 자리 숫자들만 잘 외웠다면 크게 어렵지..

[기초 중국어] '~와' 라는 뜻으로 쓰이는 중국어 개사 与yǔ, 和hé, 跟gēn 의 차이는?

* 중국어의 개사란?기초 중국어에서는 영어의 전치사와 비슷하다고 생각하면 쉽습니다. '개사 + 명사 + 서술어' 의 형태로 쓰이고 '개사 + 명사' 가 뒤에 나오는 서술어의 뜻을 부연하거나 보충해 줍니다. 뒤의 명사와 함께 하나의 뜻으로 쓰이기 때문에 영어의 전치사와 비슷하다고 보는 것이지요. 기본적으로 与yǔ, 和hé, 跟gēn 모두 '~와' 라는 뜻으로 쓰입니다. 예 ) Wǒ yǔ péngyou qù le gōngyuán 我 与 朋友 去 了 公园 。 Wǒ hé péngyou qù le gōngyuán 我 和 朋友 去 了 公园 。 Wǒ gēn péngyou qù le gōngyuán 我 跟 朋友 去 了 公园 。 세 가지 문장 모두 '나는 친구와 공원에 갔다.' 라는 뜻으로 쓸 수 있습니다. 그러나 약간..

[기초 중국어] '선생님, 교사'를 의미하는 老师lǎoshī 와 教师jiàoshī 의 차이는?

老师lǎoshī 와 教师jiàoshī 는 기본적으로 '선생님, 교사' 를 의미하는 같은 뜻의 단어입니다.그러나 실제로 사용할 때는 우리말에서 '선생님' 과 '교사' 의 뉘앙스와 쓰임새가 약간 다르듯이 차이가 있다고 하네요. 1. 老师lǎoshī 우리말 '선생님' 에 가까운 단어입니다. 회화에서 보다 많이 쓰이는 표현이고, 선생님이신 어떤 분을 직접 부르거나, 지칭할 때도 老师lǎoshī 를 사용합니다. 예 ) 예문듣기 Lǎoshī hǎo 老师 好 。 선생님, 안녕하세요. Zhào lǎoshī jiāo wǒmen hànyǔ 赵 老师 教 我们 汉语 。 짜오 선생님은 우리들에게 중국어를 가르쳐 주십니다. 2. 教师jiàoshī 우리말 '교사' 에 가까운 단어입니다. 공식적인 자리, 문서에서 보다 많이 쓰이는 ..

[기초 중국어] 두 가지 소리, 두 가지 뜻, 품사 还hái/huán 의 두 얼굴

우리 외국들은 중국어 글자 하나를 익힐 때 마다 모양 - 발음(병음과 성조) - 뜻 패키지를 외우느라 괴롭습니다.그런데 어떤 글자들은 뜻이 여러 개이기도 하고, (중국어는 위치에 따라 다양한 품사로 쓰이기 때문에 이런 경우가 많습니다) 경우에 따라 성조가 달라지기도 하고 심지어는 발음이 다른 경우도 있습니다. 오늘은 기초 중국어 글자 중에서 발음이 다르게 쓰이는 경우를 살펴보도록 하겠습니다. 물론 발음에 따라 뜻도 달라져요 ㅠ.ㅠ두 가지 발음 모두 자주 쓰이기 때문에 꼭 알아두어야 합니다. 还 hái/huán 1. 부사로 쓰일 경우 : 还 hái 아직, 여전히예 ) Nǐ hái xǐhuan tā ma 你 还 喜欢 他 吗 ? 너 아직 그를 좋아하니? 더, 또 예 )Jīntiān bǐ zuótiān hái ..

[기초 중국어]车chē 는 '차', 骑qí와 坐zuò 는 '타다', 그런데 骑车qíchē 와 坐车zuòchē 는 뜻이 다르다고? 그 차이는?

车chē 는 '차'입니다. 自行车zìxíngchē (자전거), 轿车jiàochē (승용차), 公交车gōngjiāochē (버스), 出租车chūzūchē (택시) 에 이르기 까지 바퀴가 달린 모든 운송 수단을 이르는 말이지요. 자연히 자주 보고, 자주 쓰는 글자입니다.한편, 骑qí 와 坐zuò 는 둘 다 '타다' 라는 뜻을 가지고 있습니다. 车chē 는 바퀴가 달린 운송수단을 의미하니까 당연히 자주 '타고' 다니겠죠? 그런데 骑qí 와 坐zuò 에는 의미의 차이가 있어요.1. 骑qí 는 왼쪽에 '말 마' 변이 붙어있는 데서 눈치를 챌 수 있는데 말이나, 자전거, 오토바이와 같이 다리를 벌리고 올라타는 것을 의미합니다. 예 ) Wǒ qí zìxíngchē shàngbān 我 骑 自行车 上班 。 나는 자전거를..

[기초 중국어] '알다' 라는 뜻의 두 단어 知道zhīdào vs 认识rènshi

知道zhīdào vs 认识rènshi 한국어로는 모두 '알다' 라는 뜻으로 쓰이며, 비슷한 의미로 사용될 때도 있지만, 의미가 전혀 다르게 사용될 때도 있기 때문에 그 차이를 잘 알아두어야 합니다. 기초 단계에서 꼭 알고 있어야 할 두 단어 사이의 사용법 차이는 知道zhīdào : 지식, 사실에 대해 알다 认识rènshi : 친숙하다, 이해하고 있다로 기억해두는 것이 좋습니다.예) Wǒ zhīdào 我 知道 GD 。 Wǒ rènshi 我 认识 GD 。 둘 다 '나는 지디를 안다.' 라고 해석하지만, 知道zhīdào 를 쓸 경우에는 '지디라는 가수에 대해 들어봤다, 그의 노래를 안다' 정도의 느낌이라면, 认识rènshi 를 쓸 경우에는 '지디와 아는 사이다' 라는 의미가 되어 전혀 뜻이 달라집니다. 예) ..

[기초 중국어] 중국어 글자 不bù의 성조 변화

一yī 와 함께 자주 쓰이는 글자면서 뒤에 오는 말의 성조에 따라 성조가 변화하는 대표적인 예가 바로 글자 不bù 입니다. (一yī 의 성조 변화는 이 게시물을 참고해 주세요.) 一yī 보다는 훨씬 더 간단하니 가벼운 마음으로 살펴봅시다. 1. 원래 4성예 )bù hǎo 不好 bù lái 不来 Jīntiān tiānqì bùhǎo 今天 天气 不好 。 오늘은 날씨가 나쁘다. 2. 4성 앞에서 2성예 ) bú kàn 不看 bú shì 不是 Tā búshì wǒ māma 她 不是 我 妈妈 。 그녀는 내 어머니가 아닙니다. 3. 중간에 끼면 경성예 )hǎo bu hǎo 好不好 shì bu shì 是不是 Qù hē yì bēi hǎo bu hǎo 去 喝 一 杯 好不好 ? 한 잔 하러 가요, 어때요? 언제 어디서나..

[기초 중국어] 중국어 단어 숫자 一yī 의 성조 변화

중국어를 처음 배울 때 제일 익숙하지 않고 어려운 것 중의 하나가 바로 말의 높낮이, 성조입니다.가뜩이나 우리말에 없는 개념이라 어려운데 몇몇 글자들은 경우에 따라 성조가 바뀌기 까지 하니 골치가 아프죠. 특히 중국어 단어 一yī 의 경우는 매우 자주 쓰이는 데다가 성조도 무려 세 가지로 다르게 소리나기 때문에 잘 익혀 두도록 합니다. 1. 원래 1성: 단독으로 쓰일 때, 서수(순서에 쓰이는 숫자), 끝에 올 때예 )yī 一 1dì yī kè 第一 课 1과yī yuè 一月 1월xīngqī yī 星期一 월요일 *一点yīdiǎn, yìdiǎn 의 경우 ‘한 시’ 의 뜻으로 쓰였다면, '첫 번째 시간'이므로 1성으로, ‘약간’ 이라는 뜻으로 쓰였다면, 3성인 글자 点diǎn 앞에 오기 때문에 4성으로 소리납니..

[기초 중국어] 단어 在의 여러가지 역할과 뜻 (~에 있다, ~에서, ~ 하는 중이다)

在 (있을 재) 는 우리에게 친숙한 한자입니다. 그만큼 자주 쓰는 의미의 단어라는 뜻이겠죠? 그런만큼 중국어 在zài 도 자주 사용하는 단어입니다. 서로 다른 세 가지 품사, 세 가지 뜻을 알아보겠습니다.1. '~ 에 있다' 라는 뜻으로 동사로 쓰이는 경우입니다.예 ) Wǒ nánpéngyou zài zhōngguó 我 男朋友 在 中国 。 내 남자친구는 중국에 있어.Nǐ zài nǎr 你 在 哪儿 ? 너 어디에 있어?서술어 在zài 뒤에 '+ 장소와 관련된 명사' 를 말해주면 됩니다. 2. '~ 에서' 라는 뜻의 개사로 쓰인 경우입니다. 예 ) Wǒmen zài hánguó xuéxí hányǔ 我们 在 韩国 学习 韩语 。 우리는 한국에서 한국어를 배워요.Wǒ zài jiā chīfàn 我 在 家 吃饭 ..

[기초 중국어] '~들' 을 만들어 주는 중국어 단어 们, 사용할 때 주의해야할 점은?

중국어는 사람을 가리키는 대명사, 명사 뒤에 们men 을 붙여 '~들' 이라고 복수형으로 표현할 수 있습니다. (그렇지만 여러 명일 때 반드시 们men 을 붙여야만 하는 것은 아니에요. 이것은 한국어도 마찬가지입니다.) 예 ) wǒ wǒmen 我 나 我们 우리nǐ nǐmen 你 너 你们 너희xuésheng xuésheng men 学生 학생 学生们 학생들 원칙적으로는 사물, 동물 뒤에는 们men 을 붙여서 복수를 만들지 않습니다.(대명사 它们tāmen은 '그것들, 저것들' 이라는 뜻으로 사물, 동물을 가리키는 복수형 대명사 입니다.) 예 ) shū shū men 书 책 书们 책들 ( x ) māo māo men 猫 고양이 猫们 고양이들 ( x ) 그런데, 사람 명사 이더라도 们men 을 붙이지 않는 경우가..

[기초 중국어] 여자친구 vs 여사친, 女朋友(nǚpéngyou, 뉘펑요우) vs 女的朋友(nǚdepéngyou, 뉘더펑요우)

'여사친', '여자사람친구'의 줄임말, 말하는 사람이 남자일때, 이성교제하는 사이인 여자친구와 구분하기 위해서 언제부터인가 쓰게 된 말이죠. 사실 표준어는 아니고, 조금 순화된 말인 '여자인 친구' 라는 표현도 썩 자연스럽지는 않아요. 본래 있던 우리말에는 딱히 없는 표현인 것 같습니다. 중국어에는 이 표현이 있어요. 교제를 하는 사이인 여자친구는 女朋友(nǚpéngyou, 뉘펑요우), 그냥 친한 친구인데, 이성인 '여자사람친구'는 女的朋友(nǚdepéngyou, 뉘더펑요우) 라고 구분하여 표현할 수 있습니다. 예 ) Wǒ xiǎng zuò nǐ de nǚpéngyou 我 想 做 你 的 女朋友 。나는 네 여자친구가 되고 싶어. Tā yǒu hěnduō nǚ de péngyou kěshì méiyǒu nǚ..

[기초 중국어] '우리'를 뜻하는 我们 과 咱们 의 차이는?

중국어에서 '우리'를 뜻하는 대명사는 我们 wǒmen 와 咱们 zánmen 두 가지가 있습니다.我们 wǒmen 이 훨씩 포괄적으로 사용되는 단어인 반면에, 咱们 zánmen 은 보다 구체적인 의미와 뉘앙스를 가지고 있으므로 그 차이를 잘 구분하여 말하도록 합시다. 我们 wǒmen 은 널리 일반적으로 쓰이는 '우리' 라는 뜻의 대명사 입니다. 중국 전역에서 두루 사용하며, 공식적인 자리, 캐주얼한 자리, 회화와 문서에서 모두 쓰기에 무리가 없습니다. 또한 서로 이야기를 할 때 이야기를 듣는 사람을 '우리' 에 포함할 때도 쓰고, 포함하지 않을 때도 씁니다.반면에, 咱们 zánmen 은 이야기를 듣는 사람까지 모두 포함한 '우리' 라는 뜻을 가지고 있습니다. 따라서 이야기를 하는 사람과 듣는 사람의 '소속감..

[기초 중국어] '가다' 라는 의미의 去 와 走 의 의미 차이는?

중국어 동사 去qù 와 走zǒu 는 모두 '가다' 라는 의미로 해석할 수 있습니다.그러나 구체적인 의미가 다르기 때문에 그 쓰임새에 차이가 있지요. 去qù 는 '(~로, ~에) 가다' 라는 의미로 가는 목적지가 중요한 단어입니다. 따라서 뒤에 목적어가 자주 옵니다. 예 ) Nǐ jǐ hào qù běijīng 你 几 号 去 北京 ? 며칠에 베이징에 가요?위의 예문처럼요. 한 편, 走zǒu 는 목적지 보다는 '떠나다, 출발하다' 라는 행위가 중요한 단어입니다.그리고 좀 더 구체적으로 '걷다' 라는 행위를 의미하기도 하지요.예 ) Wǒ gāi zǒu le 我 该 走 了 。 나는 이제 가야해요.Huǒchē yǐjīng zǒu le 火车 已经 走 了 。기차는 이미 떠났다. 참고로 비슷해 보이는 怎么去zěnme ..

[기초 중국어] 사람 단어 앞에 쓰는 양사 个,口,名,位

사람을 표현하는 단어 앞에 오는 중국어 양사는 여럿이 있습니다. 사람 앞에 오는 양사 个gè,口kǒu,名míng,位wèi 를 간단히 구분하여 정리해 봅시다. 个gè 가 가장 일반적으로 사용되는 표현입니다. 회화에서 주로 사용되는 양사입니다. 예 ) Tāmen yǒu yígè érzi 他们 有 一个 儿子 。 그들은 아들이 한 명 있어요. 口kǒu 는 가족, 식구를 이야기 할 때 특별히 사용하는 표현입니다. 예 ) Nǐ jiā yǒu jǐ kǒu rén 你 家 有 几 口 人 ? 너희 집은 식구가 몇 명이야?Wǒ jiā yǒu sì kǒu rén 我 家 有 四 口 人 。 우리 집은 식구가 네 명이야. 名míng 은 직업과 신분을 이야기 하는 명사 앞에 쓰입니다. 그리고 서면, 문서에서 주로 사용됩니다. 예 )..

[기초 중국어] '날', '날짜' 를 표현할 때 쓰는 단어 日, 号, 天 의 차이

본래 '날', '날짜'를 표현하는 중국어 단어는 日rì 입니다. 예) Xiūxi rì zuò shénme 休息 日 做 什么 ? 쉬는 날에 뭐해? 그런데 날짜를 이야기할 때, 즉 며칠인지 이야기 할 때는 日rì 외에도 号hào 라는 단어를 사용합니다.号 를 일상 회화에서 주로 사용하고, 日rì 는 문서, 글에서 주로 사용한다고 이야기 합니다. 예) Jīntiān jǐ yuè jǐ hào - 今天 几 月 几 号 ? 오늘 몇월 며칠이야? Jīntiān yīyuè shíhào - 今天 一月 十号 。 오늘 1월 10일이야. yì zhōu tiānqìyùbào yuè rì rì 一 周 天气预报 (1月9日-15日)주간일기예보 (1월 9일-15일) 참고로 날의 기간은 天tiān 으로 표현합니다. ‘이틀간’은 两天liǎ..

[기초 중국어] 숫자 2를 표현하는 二 와 两 의 쓰임새 차이

중국어에서 숫자 2는 경우에 따라서 二èr 를 쓰기도 하고 两liǎng 을 쓰기도 하는데 몇 가지 주의해야 할 점이 있습니다. 二èr 는 기본적으로 숫자만 쓰일 때, 서수(~번 째와 같이 순서를 나타내는 표현), 분수, 소수에서 쓰입니다. 예) yī èr sān sì 一 , 二 , 三 , 四 。。。 일, 이, 삼, 사... dì èr kè 第 二 课 제 2과 两liǎng 은 기본적으로 갯수를 셀 때 씁니다. 따라서 단위를 표시하는 양사가 뒤에 따라붙게 되지요. 예) liǎng gè shǒujī 两 个 手机 휴대폰 두 개liǎng gè érzi 两 个 儿子 아들 두 명 星期二xīngqī èr (화요일), 二月二号èr yuè èr hào (2월 2일), 二哥哥èr gēge (둘째 형) 의 경우는 일주일 중의..

[기초 중국어] '시간' 이라는 뜻의 时间 과 小时 의 차이

중국어 단어 时间shíjiān 과 小时xiǎoshí 는 모두 한국어로 '시간' 으로 번역됩니다. 그러나 실제 의미와 쓰임새는 다르기 때문에 그 차이를 잘 기억해 두도록 합시다. 时间shíjiān과 小时xiǎoshí 의 차이를 잘 기억하는 방법은 영어 뜻을 같이 외우는 것입니다. 时间shíjiān 은 영어로 time, 小时xiǎoshí 는 영어로 hour 로 번역됩니다. 즉 小时xiǎoshí는 시간의 길이를 표현하는 단위 표현입니다. 时间shíjiān 时间shíjiān 은 우리 말로 일반적인 '시간' 이라는 뜻의 명사입니다. 숫자 없이 단독으로 쓰이거나, '의문사 + 时间shíjiān' 형태로 주로 쓰입니다. 예) Nǐ yǒu shíjiān ma 你 有 时间 吗 ? 너 시간 있어? Cóng zhèr dào..

[기초 중국어] '남편'을 의미하는 丈夫(zhàngfu, 장푸) 와 老公(lǎogōng, 라오공) 의 차이

'남편' 이라는 뜻의 중국어 단어에는 대표적으로 丈夫zhàngfu과 老公lǎogōng가 있습니다. 둘의 쓰임새에 차이가 있기 때문에 그 차이를 잘 알아 두어야 합니다.1. 丈夫zhàngfu는 다른 사람에게 자신의 남편에 대해 말할 때나, 상대방의 남편에 대해 이야기할 때 쓰입니다. 한국어로 그대로 '남편'이 되겠네요. 예) Zhè shì wǒ zhàngfu 这 是 我 丈夫 。 이쪽은 제 남편입니다. (다른 사람에게 소개할 때) Nǐ zhàngfu zuò shénme gōngzuò 你 丈夫 做 什么 工作 ? 당신 남편은 무슨 일을 하시나요? 2. 한편, 老公lǎogōng은 직접 내 남편을 부를 때 쓰이거나 구어체 표현에서 사용합니다. 같은 상황을 한국어로 번역하면 '여보, 자기' 등의 호칭이 더 자연스러울..